Entrevista a Rober: Leer y los Propósitos Para Este Año

Pensamos que la conversación es una de las partes más divertidas del aprendizaje de un idioma. Los jueves los dedicamos a realizar una entrevista sobre el post del martes anterior. Hoy Jessica pregunta a Rober por el género que más le gusta leer, las biografías. También por los propósitos que tiene. Puedes leer el artículo en inglés que escribió Rober Reading, my Resolution for this Year.

Jessica: ¿Has hecho alguna vez un reto de leer, como un número de páginas en un mes o una lista de diferentes géneros?

Rober: No, nunca he hecho nada parecido. Creo que leer tiene que surgir de forma natural simplemente porque te apetece, no hay que forzarlo. Puede parecer una contradicción porque acabo de escribir un post, y dice que mi propósito principal de este año es leer más, lo sé. Pero me he propuesto esto precisamente porque me gusta leer, pero prefiero hacerlo a mi marcha sin ningún tipo de presión en la que tenga que leer un libro al mes, o algo así. Pienso en ello como algo que disfruto haciendo, no como una obligación.

J: ¿Qué es lo que más te gusta de las biografías?

R: Sobre todo me gusta leer las biografías de personas que tuvieron vidas difíciles o que vivieron cosas muy interesantes, creo que se puede aprender de las experiencias de otros, aunque sé que las cosas que vivieron otros no se pueden extrapolar a otras vidas. Acabo de leer un estudio de esos que aparecen siempre en Facebook y sitios así, que dice que los millonarios leen biografías de personas que tuvieron mucho éxito. Me ha hecho bastante gracia porque yo siempre leo biografías de personas que tuvieron vidas complicadas, aunque pensándolo bien también tuvieron éxito. De todas formas soy escéptico sobre este tipo de estudios.

J: ¿Cuáles son las biografías que has leído y más te han gustado?

R: He leído unas cuantas, muchas de artistas tanto nacionales como internacionales, por ejemplo las de Camarón de la Isla, Ray Charles, Bambino, Joaquín Sabina, Django Reinhardt o Luis Buñuel. Me gustaron bastante la de la pintora mexicana Frida Kalho, que paso mucho tiempo postrada en una cama, y la de la cantante Billie Holiday, Lady Sings the Blues. Por otra parte me gustaron otros libros que no son exactamente biografías pero que también cuentan historias reales. Por ejemplo el Diario de Ana Frank, que me impresionó bastante, La Ridícula Idea de No Volver a Verte, de Rosa Montero y que habla bastante sobre los diarios de Marie Curie,  o el cómic Maus, en el que Art Spiegelman relata la historia de su padre, un judío polaco superviviente del Holocausto.

J: ¿Tienes otros propósitos para este año?

R: Realmente tenía tres. Digo tenía porque alguno se ha quedado estancado por el momento. A parte de leer, me he propuesto dormir un poco más diariamente, porque madrugo bastante y me tengo que acostumbrar a acostarme antes. Esto propósito choca un poco con el de leer, porque justamente la hora que utilizo para leer es precisamente antes de ir a la cama. El tercero es meditar, me parece algo interesante eso de pararse por un momento y desconectar. Empecé el año encontrando un hueco para hacerlo, pero desde que se terminaron las vacaciones de Navidad se ha vuelto más difícil.

J: Dijiste que para ti, septiembre es algo así como el principio del año. ¿Qué propósitos tenías en septiembre? ¿Cómo van?

R: No los recuerdo exactamente, pero si no me equivoco eran algo relacionado con la guitarra. Siempre me he centrado más en la guitarra rítmica que en la solista, y el propósito principal creo que fue estudiar escalas y practicar la improvisación. Creo que debería haber estudiado más. De todas formas, aunque no haya cumplido del todo mi propósito, me imagino que al menos de algo habrá servido el tiempo que estuve practicando.


Reading, my Resolution for this Year

The last few years, I’ve had the feeling that the year began in September rather than January. With school starting and several new activities to do just as vacation ends, it seems like the beginning of almost everything–and a good time to set new goals. Still, while September may be trying to steal the show, I guess the most reasonable thing is to set some resolutions right now at the start of the calendar year.

I think I repeat some of my resolutions year after year without realizing, which may indicate I’m not keeping up with them…In spite of this, I am trying again with a new aim for this year.

I like reading, but it is sometimes a challenge for me to find the time to do it. For this reason, I decided I want to read more this year, and the better way to make it happen would be to choose the genres I most enjoy reading: memoirs and biographies. Not surprisingly, I have found a few I think will be really interesting.


I started out 2019 reading Bowie, una Biografía, a book I found in the library of Requena. The volume is full of drawings by María Hesse, and the art is a key component in the book. It’s a different type of memoir because it is not exactly a biography. Instead, Fran Ruiz, the author, talks in first person reporting the things Bowie might have thought or said at various important moments in his life. It’s not the kind of memoir I usually like, because I prefer to know what really happened or what he actually said, but I enjoyed reading about the life of this unconventional artist. Besides, it was a quick read.


The second memoir I chose is Yo, Christiane F. Mi Segunda Vida. Some years ago, I saw a 1981 film about the real life of a 13 year-old German girl who started using drugs. From that moment, as you can imagine, she had a very hard life, but she also became a celebrity, a “yonquiestrella” or junkie star, according to the book synopsis. In this 2013 biography, journalist Sonja Vukovic, writes Christiane’s life so far. Curiously, in this book and in the film from 1981, David Bowie also appears, as Christiane tried heroin for the first time at a Bowie concert in Berlin.


After reading these two interesting books in Spanish, I will begin one in English. I ordered Educated: A Memoir by Tara Westover a couple of weeks ago and I am still waiting for it to arrive–sometimes it takes more time when you order a book in the original language. Tara was born in a self-sufficient mormon family. Due to her family’s lifestyle, she was born at home, delivered by a midwife, and like her siblings, never visited a doctor or attended school. She studied independently and gained admission to Brigham Young University, later earning a master’s degree from the University of Cambridge. Nowadays, Westover isn’t in contact with her parents and her religion, so she has written this memoir to talk about her traumatic experience.OLYMPUS DIGITAL CAMERA

As I finish writing this post, I have already started reading Christiane F’s memoir and it seems like it will be fascinating. So far, it appears I did well in choosing stories that are striking enough to keep me on track. I think this year I will achieve my resolution, and if not, at least I will enjoy reading along the way.

Interview with Jessica: Dancing in Missoula

We think conversation is one of the most fun parts of language learning. On Thursdays, we switch languages and ask each other questions to learn more about Tuesday’s topic. Today, Rober interviews Jessica about her resolution to dance more. You can read Jessica’s original post about her dance and improv goals here.

Featured image courtesy of Neva Oliver

Rober: Do you prefer to teach or to take dance classes? Which of these is most interesting for you as a dancer?

Jessica: Up until recently I’ve preferred taking classes rather than teaching them, but in the last few years the idea of teaching has gotten more attractive. One thing I liked about teaching Pilates to individual clients was that I didn’t have to do a lot of preparation beyond thinking of a concept I wanted to work on. A dance class takes a lot more prep work in terms of coming up with phrases and picking music, and the thought of running a drop-in class where you don’t know who will come, is more intimidating. However, I do love teaching movement and teaching dance is a skill I would like to develop. I’ve taken a pretty wide variety of classes in the last few years and I’ve seen how many different ways there are to organize a class, so now it feels like a fun challenge.

Modern dance can vary tremendously and I’ve always struggled to describe it to people. (source)

R: How do you describe the type of dance you usually do? Do you like to dance any other types?

J: I don’t usually feel like I describe it very well. Modern dance developed in the early 20th century at least in part as a rejection to ballet’s set movement vocabulary and restrictive costumes. I think it’s difficult to understand modern dance without having at least some idea of what came before and what it is not. Similarly, the dance that you find in contemporary classes is heavily influenced by postmodernism, which, again, is defined by a rejection to the structures and artifice of the modern dance that came before. Really, the main thing that unites the type of dance classes I often come across is an attempt to push boundaries and break previous habits. It can be a little pretentious feeling, but it’s also really fun to explore on a theoretical level. As far as aesthetic, contemporary dance involves a lot of weight shifts, and level changes (i.e. moving down to the floor and back up). I’ve danced a lot of other types of dance over time. I really like taking ballet classes and in the last few years, Jacob and I have been into Lindy Hop.  

R: Does Missoula have any upcoming/recent events related to dance?

J: Yes, there are quite a few performances and social dances that take place on a regular basis. The day after I got back from New York, there was a film festival, curated and produced by Bare Bait Dance, Missoula’s only professional dance company. They accepted films from all over the world, and while about a third of the shorts were from the United States, there were several from other countries… the Netherlands, Canada, Spain, and others. I’m a big fan of dance for film because I think it adds a lot to dance to be able to add a concrete setting. In addition, dance films often feature a wider range of ages, bodies, and and dance styles than you would see in an average live dance concert.

The program for Kinetoscope doubled as a ballot to vote for your favorite film.

R: Where can you take dance classes in Missoula?

J: The pickings are pretty slim for adults if you’re looking for ballet or contemporary classes, just a few ballet classes and the Bare Bait company class. However, there are several other types of dance classes, such as West African, Argentine Tango, and Swing. There is one dance center owned by one of my dance teachers from high school. And there are several studios for kids and teens where adults sometimes take classes. Finally, the University of Montana has a strong dance program that sometimes offers classes for the community.

During a class at Mountain Dance Fest at the University this summer (source: Neva Oliver)

R: Do you have any other resolutions for this year apart from the dance ones?

J: I do, but my dance one is the most fleshed out now thanks to writing this week’s article! At the end of last year, I set up a metalsmithing workspace at my house, so one of my resolutions this year is to improve my jewelry making skills and sell some jewelry at local events. Another resolution, along the same lines as the dance one, is to work on improvising on the piano. I’ve played on and off since I was in middle school and while I’m ok at playing from sheet music, I would like to learn how to play in social settings so I could jam with other musicians.

The beginnings of my jewelry workspace

Mi propósito para este año: Bailar

Una de las cosas que más extraño desde que me mude de San Francisco es tomar clases regulares de baile. Había muchas clases diariamente en el centro, cerca de mi casa, sin mencionar las clases en otras partes de la ciudad. Hay muchas cosas para hacer en Missoula, pero como es una ciudad más pequeña, no puedes tomar clases de baile cada día. Decidí que este año, quiero desarrollar mi habilidad de improvisar y dirigir mi propia práctica de baile, así que sin importar la ciudad donde viva, podré cosechar los beneficios de bailar frecuentemente.  

La semana pasada Jacob y yo estuvimos en Nueva York. Fuimos para trabajar y para visitar a unos amigos. Afortunadamente para mis objetivos de este nuevo año, resultó que fue un viaje motivador. Hablé con mis amigas, a las que conozco de la universidad o por proyectos de danza, fui a una exhibición del museo, y asistí a dos clases de baile.

No parece tan difícil bailar sola. Pero no sé…a mi siempre me he costado mucho. Me encanta ir a clase–el ritual, las dos horas pensando de una manera diferente–sin embargo cuando bailo sola me distraigo a menudo. Una parte de este propósito es desarrollar una estrategia para mantener el enfoque y descubrir el ritual de moverme con mi propia dirección y sin una hora fijada de clase.

La segunda parte del propósito es el elemento de dar clases a otras personas y hacer presentaciones en público con más frecuencia. De alguna manera esta parte es la más fácil porque hay una fecha límite. Ya tenía una fecha en mi calendario para dar un taller en el MASC, la sede del circo de Missoula. También hay oportunidades de hacer presentaciones con esta organización.

Mi semana de investigación en la ciudad de Nueva York comenzó con un viaje al museo de arte metropolitano, donde había una exposición de danza postmoderna. Fui con mi amiga Anna, que trabaja en su doctorado de teatro y baile en Columbia. Aprendimos postmodernismo en la universidad, pero también me gusta ver videos y entrevistas en exposiciones de este tipo. Mi sala favorita tiene algunos ejemplos de partituras y direcciones coreográficas. A menudo, una sesión de improvisación involucra un juego o reto para desafiar los hábitos o expectativas previas de los bailarines.

Durante la semana, fui a unas clases para recopilar más ideas concretas. Ambas clases empezaron con una hora de improvisación para calentar y siguieron con una fase de movimiento. En la segunda hice una actividad de improvisación que se centra en aislar las articulaciones del cuerpo. Primero, se trataba de mover solo una parte específica del cuerpo, como el codo o el tobillo, y después exploramos los movimientos de iniciación con cada articulación, notando cómo cambiaba el movimiento. He hecho actividades parecidas en otras ocasiones, pero la profesora usó palabras diferentes para describir los movimientos. Voy a jugar más con esta idea en mi próxima sesión de baile.

Cuando volví a Missoula, un libro nuevo me esperaba, una recomendación de una compañera de clase de la universidad. El libro tiene un montón de ideas específicas para preparar clases de baile. ¡Parece que puedo continuar con mi investigación inmediatamente!

Autor de la foto de portada: Stephen Texeira 

Interview with Jessica: Jerry’s Woodshop

We think conversation is one of the most fun parts of language learning. On Thursdays, we switch languages and ask each other questions to learn more about Tuesday’s topic. Today, Rober interviews Jessica about her visit to Jerry Covault’s woodshop. You can read Jessica’s original post about Jerry’s canoes here.

Rober: Does Jerry make different types of canoes, or are all the same?

Jessica: They’re slightly different, although I think all of the ones he’s made are strip canoes, rather than carved. The canoe he built with his friend from toastmasters is just a strip canoe, so it does not have the ribs that Jerry says he often likes to add. A couple of the canoes were painted red, so they all have a different appearance. They are also different lengths. Pointing to one of his newest, Jerry said it makes a good solo canoe at 14 feet. The 18 footers are better for two people.

Two finished canoes hang from the ceiling of Jerry’s shop, while he works on others.

R: Have you read his book or do you have any information about it?

J: Jerry gave me a copy of his book About Forests and People. I’m interested to read it in full because in scanning it, I saw glimpses of a lot of things I’ve learned about from my dad, who is also a forester and silviculturist. When I visited with Jerry, he told me how he thinks a lot about Native American narratives, and how stories from these communities often feature a harmony between humans and nature. For example, stories about a woman turning into a buffalo or a buffalo turning into a woman represent a fluidity that he feels we need to better appreciate in order to preserve nature for the next several generations. 

Jerry is almost finished with this strip canoe he’s been working on with a friend.

R: Did Jerry tell you other stories about his adventures wildlife, aside from the one about the wolves?

J: Throughout his book, Jerry intersperses his top ten wildlife experiences. On a different canoe trip, Jerry saw an alarmed mother duck trying to hustle her ducklings into a line and away from the shore, having some trouble wrangling them. Then he saw the fox in the grass. He watched as the mother duck repeatedly moved between the fox and the ducklings, screaming at the fox and trying to usher the ducklings to safety. The fox would disappear for a few minutes and then come back. Finally, the mother duck managed to get her ducklings in a line and move away from the shore and the fox disappeared into the grass. Several of his stories are small moments or anecdotes like this. One time Jerry and Lois were driving overnight with their kids through Colorado in the early morning when ducks started rising off of the lakes and prairie against the colors of the sunrise. Jerry wrote, “The sounds and sights were spellbinding. Probably the most beautiful part of any trip Lois and I have ever shared – and it was so because it was all ‘just for us.'”

R: As a wood artisan, has Jerry worked on any exhibition or something related?

J: I think the closest thing that he’s done for an exhibition is to help carve horses for the Carousel for Missoula. When the carousel was being built, Jerry took part in a class where he and other volunteer participants learned about carving parts of the horses, which are first carved in several pieces: legs, head, neck and body all separately. Before they were assembled and painted, volunteers placed memorabilia and time capsules inside the hollow bodies. Jerry said he placed a time capsule inside the horse that he made at home. 

The horses at the carousel were carved by volunteers in pieces. After taking the initial class, they would be sent home with a leg to carve, and graduated to large parts like the head and neck.

R: What stood out to you about your visit with Jerry?

J: My parents have known Jerry and Lois for the last 20 years, since we first moved to Montana, and I ate dinner at their house when I was a teenager, although I don’t remember it very well. So they have had a long connection with them. My dad and Jerry taught together at the University early on. In recent years, my mom has connected with Lois and sometimes goes to her house to work on promise stitching. At any rate, I had been hearing about Jerry and Lois for a long time and how kind and creative they both were. They are very devoted to each other and that plays a large role in their projects. It was significant to me to re-meet them, but it was also really cool to see the things that they make separately and together. 

The outside of Jerry’s wood shop on his and Lois’ property in Missoula.

Las Canoas de Jerry

Estábamos de pie en el taller de Jerry Covault rodeados de canoas de madera. Había una canoa canadiense que Jerry había hecho con un amigo, otra cerca de la pared con costillas de fresno redondeadas, y dos canoas colgando del techo, una roja y otra llena de remos. Su esposa, Lois, me dijo que hay tantas canoas que debería llevarme una a mi casa, pero estaba claro que solo era un broma; ella también es artista, hace colchas de una manera tradicional que se llama Promise Stitching, todo hecho a mano con mucho cuidado. La pareja vive en las afueras de la ciudad en una casa muy acogedora, con evidentes signos de su creatividad por todas partes.

Jerry disfruta haciendo remos con detalles inspirados por la naturaleza

Jerry trabajó muchos años como guardabosques en el servicio forestal. Durante un tiempo, trabajó en Colorado, esquiando en las montañas y decidiendo cuáles eran esquiables. No todas las montañas sirven para ello, y tienes que pensar en todos los factores: las rutas posibles, el viento, la nieve…Realmente, cada vez que tomas decisiones de silvicultura o das consejos sobre algo relacionado con el bosque, tienes que pensar en muchas cosas: la economía, la política, la ecología, el tiempo. Estas decisiones afectan a todas las especies que viven en el bosque.

Dicho esto, tiene sentido que Jerry tenga pasión por hacer canoas. Sí, las canoas son hermosas obras de arte de sí mismas, pero también tienen que cumplir su función. Cuando haces una canoa, lo más obvio es asegurarte de que flote y de que no pierda agua. Cuando escoges la madera, necesitas algún tipo de madera ligero pero fuerte para el cuerpo de la canoa, y alguna otra que puedas doblar para las costillas. También hay que considerar la maniobrabilidad, el largo del bote, dónde poner el asiento, etc…. Ya que están hechas a mano utilizando materiales de la naturaleza (Jerry está construyendo una segunda canoa con la madera de un cedro que encontró en el bosque), todas son originales, aun antes de que Jerry añada sus toques personales, como detalles tallados en la proa y la popa.   


El proceso de hacer una canoa le cuesta a Jerry 250 horas. La madera se corta en tiras largas y finas con un borde cóncavo y el otro convexo para que queden perfectamente unidos y formen el cuerpo del bote. Me sorprendió el grosor del lateral de la canoa, menos de un centímetro de madera. Desde luego, este detalle es significativo para que no sea muy aparatoso mover la canoa al agua. Después de construir la canoa, Jerry la lija y la cubre con dos capas de una tela de fibra de vidrio, que se convierte en un acabado hermético cuando se pinta con resina.

Jerry me enseña una lámina de madera mientras me describe el proceso de formar el cuerpo de la canoa.
Para doblar las tiras para las costillas, Jerry las moja y las deja en moldes para que tomen forma.

DSC_8168En su libro “Sobre los Bosques y la Gente,” no solo habla acerca de la gerencia de los bosques, también cuenta las historias más memorables sobre sus aventuras en la vida salvaje. En una de ellas, describe la experiencia de navegar con una canoa por primera vez en el lago Rainy, un lago pequeño con una muralla de montañas al este. Jerry tenía todo el lago para él solo al anochecer y también durante el amanecer, cuando de repente vio a dos lobos que buscaban su desayuno en la orilla. “Era la primera vez que veía lobos en plena naturaleza, así que eso fue algo especial.”

Jerry hace cosas más cosas a parte de las canoas y todas están inspiradas o son cercanas a la naturaleza y a las personas importantes en su vida. Está la canoa que está construyendo con su amigo, un tallado con un nudo en la madera que parece el sol, y un caballo de carrusel que talló para que Lois pueda pintarlo.  


Un año, Jerry fue de viaje al río Missouri con otros tres miembros de su familia. Me describió el río Missouri con su ecología, su geología, y su historia fascinante. “A veces tienes que esperar a que se calme el viento, pero es un lugar precioso para remar”, me contó. Para hacer aún más especial el viaje, “todas las canoas y los remos los había hecho yo, y eso fue muy satisfactorio”, dijo Jerry con una sonrisa.


Entrevista a Rober: La Visita al Taller del Luthier

Pensamos que la conversación es una de las partes más divertidas del aprendizaje de un idioma. Los jueves los dedicamos a realizar una entrevista sobre el post del martes anterior. Jessica preguntó a Rober en relación con su visita al taller de su amigo Pierre Guénégo, que trabaja como luthier. Puedes leer el artículo en inglés que escribió Rober en este enlace.

Jessica: ¿Qué es lo que más te sorprendió sobre el proceso de hacer o restaurar instrumentos?

Rober: Siempre me sorprende la manera en la que trabajan la madera los luthiers y los constructores de guitarras, esa forma de moldear y unir las maderas de tal forma que cuando ves el instrumento terminado parece una solo pieza. Por otro lado me llamó la atención la parte de la restauración en lo que se refiere a daños en la madera. Pierre me explicó que para unir las fisuras se ponen una especie de parches por la parte interior del instrumento. Me contó que algunas veces ha visto estas fisuras selladas con el palo de un helado pegado por dentro, no es para nada la solución, pero por lo menos es una idea ingeniosa.


J: ¿Es el violín el instrumento principal de Pierre? ¿Toca otros?

R: Realmente el violín no es el instrumento que aprendió a tocar en el conservatorio. El violín y la guitarra aprendió a tocarlos de forma autodidacta. Según tengo entendido también ha recibido clases de contrabajo. Pierre estudió el grado superior de flauta travesera. En el grupo tocaba sobre todo el violín, porque era más acorde con el sonido que queríamos conseguir, aunque en varias canciones también tocaba la flauta.

J: ¿Durante cuánto tiempo tocasteis en el mismo grupo? ¿Con qué frecuencia cambian los músicos de Gypsy y Los Gatos Rumberos?

R: Aunque no recuerdo muy bien las fechas, creo que estuvimos tocando juntos unos 3 años. En ese tiempo grabamos una maqueta con 3 temas e hicimos bastantes conciertos, ya que durante un par de veranos estuvimos tocando 2 o 3 veces a la semana en una terraza de un restaurante en Albacete. También fuimos a tocar a Muzillac, el pueblo de Pierre en Francia.
La frecuencia de los cambios en el grupo no es algo habitual, pero hemos tenido varios cambios en la formación, ya que nos han abandonado por diferentes motivos 2 violinistas y un contrabajista, pero esperamos que no tengamos más bajas en el futuro, porque estamos muy contentos con la formación habitual. También con los otros músicos que han pasado por el grupo

J: ¿Cuál crees que diría Pierre que es su especialidad en el campo de la restauración de los instrumentos?

R: Obviamente habría que preguntárselo a él, pero no lo hice. Pero pienso que los instrumentos clásicos de cuerda en general. Creo que ha asistido a varios cursos sobre la fabricación y restauración de contrabajos, entonces puede que esta sea su especialidad, aunque también sé que también ha trabajado con instrumentos eléctricos y etno-tradicionales. Tal vez nos sorprendería su respuesta si le preguntáramos a él directamente.

Algunas de las maderas que utiliza para fabricar instrumentos

J: ¿Qué es lo más interesante que aprendiste durante tu visita?

R: Sobre todo los trucos de restauración de los que hablaba antes, como por ejemplo que la grietas se sellan con láminas de madera, aunque a veces hay gente que las sella con alguna pasta, pero es una chapuza. Como dije en el anterior post, Pierre y yo compartimos algunos gustos musicales, y hablando con él, siempre aparece alguna referencia a algún grupo que conviene recordar, para luego escuchar. Así que también me quedé con el nombre de una banda americana de la que me habló y de la que estoy disfrutando últimamente, Alabama Shakes.14711117_991386700969914_5295305139107700330_o

Pierre’s Luthier Workshop

Several years ago, my sister gave me a business card. Her coworker’s French boyfriend worked as a luthier and they had just relocated to Requena. “Well that’s good news for local musicians!” I thought.

A few months later, a casting for movie extras was happening in Requena. I went with someone to the casting which resulted in a few tenths of a second in the finished film–the entirety of my career as an actor!

During the shoot, the staff asked us if anyone could play the violin during one of the scenes. A guy with a French accent said he could. Putting two and two together, I asked him, “Are you a luthier?” And just like that, I met Pierre Guénégo .


Pierre was trained as a luthier in Leed College of Music in England with renowned luthiers of string instruments. There, he learned reparation techniques for all instruments and the process of making a guitar.

After school, Pierre went back to France to work for over 5 years in a longstanding Parisian Instruments store, where he restored all kind of classical instruments, as well as electric ones.476895_236286323146626_636340415_o

In December, I went to visit Pierre’s workshop in El Azagador, a village belonging to Requena. People from all over the country come here when they want to restore their instruments. I’ve been there several times, and through their hands have passed several of my guitars (even the one from Cuba for a small service on the tuning pegs). This time, though, I wanted to talk to him for a while and ask a few things about restoring instruments.


After a short chat over a beer, we went into the workshop. He was working on restoring some old string instruments. He had changed the fingerboard on a cello and was fixing several issues on a double bass that was more than a century old. Pierre told me about the ebony he used for the fingerboard and explained to me how he re-filled the cracks in the wood of the double bass. In both cases, the result was really impressive.

Working on the fingerboard

When he has some spare time from his work restoring instruments, he turns his attention to making new ones. During my visit, he showed me a double bass he was making with spruce, maple, and ebony. I’ve been aware over time of several other projects Pierre has made including multiple guitars and a Cordófono Box, which was, according to him, a crazy project that was a mixture between an Indian santoor, harp, and electric bass.


Apart from his awesome work, Pierre and I share a longtime friendship as well as similar tastes in music and other things. We played together for several years in the band I belong to, Gypsy y los Gatos Rumberos.

It’s easy to learn something new when you talk to Pierre, maybe about instruments, perhaps about music, books or films. After more than a decade I realize I was right: it’s a great thing for musicians and everyone else to have Pierre in our area.

Pierre and I in Gypsy y los Gatos Rumberos’ first gig in 2008