Favorite Posts from the Past / Nuestros Posts Favoritos

Rober: I was fascinated by  the post Jessica wrote about storytelling. Tell Us Something is an event that curates 10 minute long true stories told from memory by community members. The organizers choose a theme and anyone can participate by calling a telephone number to summarize their stories in a three minute pitch. Eight of these stories are selected to be told in person the day of the show at The Wilma. I was able to see first hand how interesting this show was when I downloaded the podcast and listened to a few of these awesome stories.42460202_2143485439029569_6444562422937157632_n

Jessica: Me encantó el post de Rober sobre las pozas. No hay nada que me guste más que las pozas naturales, y visitar este sitio me parece la actividad perfecta para un día al final del verano. ¡Las fotos de este post me encantan! También me interesa el post sobre las guitarras que llevaron Rober y su amigo Vicente a Cuba. Fue especialmente divertido porque también las llevaron a una fiesta a la que fuimos cuando estuvimos en Requena, y antes de marcharnos las firmamos.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Una de la pozas de las Charcas del Ral
DSCF2976
Y una de las guitarras de Cuba

Rober: One of the things I love about our blog is discovering new places and new things. Last May, Diana and I took a trip through several places we had heard of before and knew we wanted to visit someday, but had never been. Our “discover new places” post for Día a Day was the perfect excuse to go there. From the nice town of Sagunto, we headed towards Montanejos, but instead of driving straight there, we went off the beaten path and crossed the beautiful Sierra de Espadán to reach our destination.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Jessica: Como Rober, creo que es interesante cuando una actividad nos descubre un lugar nuevo o algo más sobre un evento al que no habríamos asistido si no fuera por el blog. Disfruté de mis conversaciones con los humoristas de Missoula. Había estado en varios eventos del grupo antes, pero el post me brindó la oportunidad de hablar con algunos de los líderes de la comunidad, ya que me interesa estar informada de los eventos que programan mensualmente.comedy competition

Advertisements

How we Started our Blog / Así Empezo nuestro Blog

Jessica: Lo que más me sorprendió al principio fue la facilidad con que surgieron las ideas. Había escrito varios blogs, pero contar con un colaborador y no ser solo uno mismo el responsable de todo fue un alivio._r7a7612

Rober: In my case, it was my first time writing a blog and I had some doubts about how to do it in the proper way. But it was easier than expected and plus very helpful to not have to feel any stress about the posts we were writing, since Jessica and I have a good connection.Fardo de lavanda

Jessica: Empezamos con una lista de cosas para hacer en nuestras ciudades, pero después del primer post, nunca la necesitamos otra vez porque siempre había eventos en Missoula o Requena y casi siempre podíamos encontrar algún evento parecido en la otra ciudad.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Rober: Furthermore, we learned things about other topics, not just about language. We often discover new things in our home cities or at least expand our knowledge about places we may have taken for granted.

Jessica: Nos encantan los comentarios de nuestros seguidores en redes sociales, pero creo que habríamos dejado el blog hace mucho tiempo si nuestro objetivo principal hubiera sido llegar a mucha gente.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Rober: The main aim of our blog when we started was to improve our language skills, and I think we’ve already made huge strides toward that goal. Plus, maybe others can learn something about language or other places in the world along with us!

Nuestras Conversaciones en Skype / Our Skype Conversations

Jessica: Recientemente, una amiga mía me preguntó consejos para llevar a cabo una conversación de intercambio. Y a decir verdad, para las conversaciones con Rober, nunca he pensado mucho en ello, siempre ha habido muchas cosas de las que hablar. ¿Recuerdas al principio las conversaciones y cómo empezamos?

20180920_104058

IMG-20170521-WA0018

Early on, we talked a lot about travel, cooking, and music.

Rober: At first I thought it would be more challenging, to start talking for an hour to someone living 5000 miles away, who you didn’t know, not to mention that half the conversation would be in English! But in the end, this was what was most interesting, since we realized we had a lot in common and we could chat about plenty of topics. How do you think having a language partner has helped us to improve our skills?

Jessica: Creo que la consistencia es un factor clave. Además, siempre tenemos un experto a quien podemos acudir con cualquier duda. Vamos a hablar del blog en los próximos posts pero creo que las conversaciones sobre lo que íbamos a escribir eran muy interesantes, tanto cuando empezábamos como cuando se desarrollaba nuestro proyecto. Tuve varios compañeros de conversación antes de hablar con Rober, y creo que hay muchas maneras de hacerlo, pero tener un amigo con un nivel comparable al tuyo es de gran ayuda. Cuando hablas de gramática, es más fácil encontrar conexiones entre los dos idiomas. ¿Cuáles crees que fueron nuestras conversaciones más interesantes? ¿Qué consejos darías a una persona que va a hacer un intercambio?

20180419_114102.jpg

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Outside of our conversations, we often send signs or ask about expressions we’ve heard. We’ve learned about our own languages in the process of trying to explain grammar rules.

Rober: I love to talk with someone in another other part of the world with a different time zone and to know about daily life there–in some ways it’s something similar to traveling. So, I think our most interesting conversations were about getting to know each other, and about the the lifestyle and culture in our respective cities, as well as our conversations about expressions. I think there are a lot of people who are nervous about talking to someone or don’t even realize it is a possibility. I think if they let down their guard, a lot of interesting conversations could start to flow.

skype
Exclusive footage of our first photo ever taken: an accidental screenshot on Skype!

How we Met / Cómo nos Conocimos

Rober: A couple of years ago, after studying academic English for a while, I really wanted to gain more fluency and to start speaking real English. I looked for different options online and Facebook pages intended for that purpose, and started sending messages. Some people already had a partner or even a few, some just wanted a penpal, and some of them didn’t even answer my message, but I kept trying. Finally, a woman from US replied to me on Italki.

IMG_20190315_212742.jpg

Jessica: Aquí entro yo. Iba a una clase de baile cuando recibí el mensaje. Recibía muchos mensajes, y contribuyendo al problema que acaba de mencionar Rober, no hacía caso a la mayoría de ellos. Pero por alguna razón, solo por un presentimiento, me decidí a responder.

image-1.jpg

Rober: Jessica wanted to improve her Spanish, but we lived so far away that our schedules seemed like they might be too different and maybe it would be too difficult to meet over Skype. Still, we found a way to meet twice a week for half an hour. Now, I’ve known Jessica for almost two years and we’ve continued talking twice a week on a regular basis, I can say it was worth the wait, as I didn’t expect I’d get a new friend with so many things in common to talk to.

image.jpg

Jessica: Hemos mejorado las habilidades para conversar gracias a nuestros encuentros semanales, eso seguro, pero la amistad (que ya incluye a Diana, Jacob, familia, y amigos) se ha convertido en algo muy especial. Desde que tenemos el blog hemos aprendido muchas cosas acerca de nuestras ciudades. Y posiblemente lo que más me gusta es la costumbre que tenemos de reunirnos regularmente, aunque no tengamos nada importante de lo que hablar.

IMG_20190319_145844.jpg

Entrevista a Rober: Influencias Musicales y Actuaciones en Teatros

Seguimos contándote más cosas sobre nuestros proyectos más creativos. Es el turno de Rober, que es entrevistado por Jessica acerca de sus proyectos musicales y sus influencias. También puedes leer el post de Rober Current Musical Projects sobre este tema.


Jessica: Aparte de tu padre y tu abuelo, ¿cuáles son tus principales influencias musicales?

Rober: Como siempre me han gustado diferentes estilos musicales, creo que podría decir que mis inspiraciones musicales son varias, y eso me gusta porque creo que es una de la formas de conseguir un estilo propio. Cuando empecé a tocar e incluso antes, escuchaba sobre todo cosas que tenían que ver bastante con el rock más potente y con el punk, entonces creo que esa es una de las influencias. Pero hay muchas más. Después he tocado algo de flamenco, que también tiene una mezcla muy importante de diferentes músicas y culturas, guitarra clásica, que también me gusta mucho, gypsy jazz, o algunas músicas procedentes de latinoamérica. También me gusta escuchar muchos más estilos musicales, y creo que eso también influye en la manera de tocar y componer.

FB_IMG_1556442380789.jpg
Una de las primeras actuaciones, allá por el año 95

J: Si pudieras tocar en cualquier teatro del mundo, ¿cuál escogerías?

R: Nunca he soñado con tocar en ningún teatro en concreto, pero creo que elegiría por ejemplo el Carnegie Hall de New York, o el Teatro Colón de Buenos Aires. Y ya que nos ponemos a soñar, pues, en algún teatro de Australia o Asia, con mis colegas Gypsy y los Gatos Rumberos, y así de paso viajaríamos un poco. Una vez tuve la oportunidad de ver una actuación en el Gran Teatro de la Habana, y la verdad es que me encantaría tocar allí alguna vez.

FB_IMG_1556441367974.jpg
Tocando en un teatro de Canadá con mi amigo Santi

FB_IMG_1556441974472.jpg

J: Qué nos puedes contar sobre el proceso de ensayar. Cuando tenéis una canción nueva en el grupo, ¿cómo la ensayáis? ¿quién dirige el ensayo y cómo preparáis las canciones para las actuaciones?

R: Nuestra forma de ensayar no es la habitual. Normalmente no utilizamos amplificadores, ni equipo de sonido, ni nada por el estilo, simplemente nos juntamos en la casa o el patio de uno de nosotros, y nos ponemos a tocar con nuestros instrumentos “a pelo” (unplugged). Cuando alguien del grupo viene con una canción nueva, nos la enseña, y a partir de ahí vamos sugiriendo ideas entre todos. Después la vamos tocando hasta que nos la aprendemos y mientras vamos aportando nuevos arreglos y letras. Los ensayos los dirigimos entre todos y preparamos las canciones para el directo a base de sugerencias de cualquier miembro del grupo, al fin y al cabo somos un grupo de amigos y no hay ningún líder que tenga la última palabra.

IMG_20190420_095553.jpg
Con parte de Gypsy y los Gatos Rumberos, antes de salir al escenario en nuestra última actuación

Current Musical Projects

Ever since I was a child, I’ve been exposed to instruments and music at home. My grandpa dedicated practically his whole life to music, and my dad is an amateur guitar player. As far as I am concerned, I always thought that it was a great idea to ask my father to show me how to play. I was 13, and some friends and I wanted to start a band to play at the end-of-year party at school.

FB_IMG_1555522658992.jpg
Discovering the guitar

That project failed, but a few months after that, we still had our band. Since then, I’ve never stopped playing and I‘ve been able to play with different styles of bands and projects, such as some of the gigs I’m involved with this month. For one project, my band Gypsy y los Gatos Rumberos are recording new and innovative tracks. We are looking for some new sounds and working with a musical producer. So far, we’re really with the results. At the beginning of the month, though, we had to take a break from recording for a show. It was awesome because we were playing at Palau de la Música, which is a big theater in Valencia, and we love to play there!

IMG-20190307-WA0000.jpg
Recording!

A second project I’m involved with is a new play. It is something that I like doing because is another different way of playing than in a band. I usually play with some friends in these kind of performances, but in this case I had to play alone. One of the things I liked was that I could play classical themes that I just play at home: Erik Satie, Tarrega, etc… It was nerve-wracking to play alone in front of the audience, but I like going out on a limb sometimes, so it was a good challenge.

13 de abril de 2019_PATRICIA_566.JPG
My shadow playing for Patricia

Interview with Jessica: Jewelry Making

This month we’re writing about some of our creative endeavors. Today, Rober interviews Jessica about her jewelry workshop and some of her other creative exploits.  You can read Jessica’s original post about metalworking here.


Rober: Have you ever thought of selling your designs, or do you just like to make them for yourself?

Jessica: Yes, this year I’d like to launch a website and produce enough to sell. I signed up for a First Friday showing at Bathing Beauties (the bead store) in October, where I’ll be able to display my jewelry for a night. And I’ll probably try to participate in some of the craft fairs that happen around the holidays. Hopefully, I’ll have a website up and running some time before that, but it’s nice to have the deadline.  

20181217_105145
So far I’ve just given jewelry as gifts–this was a pendant for a Christmas gift for my mom.

R: How much time you spend weekly in your workshop?

J: I spend a few hours a few days a week right now. I would like to be working more, and I think making the workshop itself more efficient would help a lot with that. I currently spend too much time looking for tools and materials, so I need to get it better organized so I can just sit down and get to work. I think ideally I would be spending 15-20 hours a week.

20190417_093318
When I made a few mistakes on some earrings I was making for my aunt, I made it into a pendant for myself instead. 
20171018_222616
A pendant I made in one of my jewelry classes to practice setting non-round or oval stones.

R: Have you attended any other courses like clay classes or any others?

J: I took a few sessions of metalworking classes in San Francisco just before I moved. The second class I took was from the owner of the studio, it was a self-guided class and I basically just asked him what he thought would be useful things to learn how to do. These classes were one of the things I was saddest to leave when we moved because I could have learned a lot more from him. Since you asked about clay, I took a clay class with my mom when I first moved to Missoula. I like working with clay a lot–similar to jewelry you have a lot of leeway to change a project along the way when things don’t go how you expect.

20190417_091836
Boxes I made during my ceramics class last year.

 

Taller de Joyas

A finales del año pasado, organicé mi taller de joyas en una habitación en el piso de arriba. Tiene mi vista favorita de la casa, donde puedo ver la puesta del sol por la tarde, que es cuando suelo trabajar más a menudo. Actualmente, estoy trabajando en una línea de piezas a base de círculos y triángulos. El concepto de diseño es sencillo, pero hay muchas posibilidades para dar rienda suelta a la creatividad.

20190401_190144
Jugando con ideas para un diseño

Tengo suerte de vivir a unas pocas manzanas de Bathing Beauties Beads, la tienda de cuentas y otras cosas para hacer joyas. Además de tener una gran variedad de gemas y piedras semipreciosas, están organizadas por colores,en pequeños platos muy bonitos. La experiencia de estar allí es muy agradable–a lo mejor demasiado agradable–porque antes de darme cuenta, me he gastado mucho dinero. ¡Esas pequeñas perlas van sumando!

20190408_093439

Por lo general, Missoula es un lugar excelente para hacer cosas artesanales. Hay un estudio de arcilla, un centro de arte para los niños, muchas clases para principiantes, y mucha gente creativa. Me gusta ya que existen diferentes oportunidades a las que te puedes apuntar, pero la comunidad no es tan grande como para que dichas clases y talleres se llenen de gente ni de proyectos.

20190408_093210

Adventures in Requena (Part 2: Parties and Paella)

Cena en casa de Pili

Jessica: El fin de semana empezó con una cena en la casa de Pili, la madre de Diana. Tuvimos que hacer una tarta sin gluten para la fiesta del día siguiente, y Pili preparó una selección de tapas para la cena: patatas bravas, gambas al ajillo, ajoarriero, y esgarraet, un plato cuyo ingrediente principal son los pimientos. Nos fuimos a casa con una selección de semillas de su colección para plantarlas en nuestro huerto misouliano, pero no sin antes terminar la cena con tres chupitos. ¡Fue un gran comienzo del finde!

Rober: When I’m traveling, one of the things I like to discover is the local gastronomy, so we wanted to show our friends some of the dishes we usually eat. Some days we prepared them at home, other days we went to a restaurant where we could try them. But we were really lucky because my mother-in-law, Pili, invited us over to try several tapas she prepares the traditional way. She is an excellent chef. We helped her make ajoaceite (aioli) to accompany the patatas bravas, and I think the result was pretty good!

20190315_204451
Testing the aioli./Probando el ajoaceite.

Cumpleaños de Rodri

Jessica: Por suerte para nosotros, había una fiesta sorpresa para un amigo de Rober y Diana, así que tuvimos la oportunidad de conocer a varios de sus amigos y pasar el sábado comiendo y bailando con un grupo de rumba en vivo. Después del anochecer y de una presentación de fotos para el cumpleañero, la fiesta se calmó por un rato y lo pasamos muy bien hablando en grupos pequeños. La fiesta terminó, por lo menos para nosotros, con unas pizzas por encargo y bebiendo vino en el porrón.

Rober: Everything looked great for the party on the second Saturday with Jessica and Jacob; a big paella for about 70 people, nice weather, really good musicians on the stage, and friends all around, some of whom I hadn’t seen for a long time. Nothing could spoil the party! My friends and I were completely amazed when Jessica and Jacob started dancing Lindy Hop, so cool!

IMG-20190321-WA0038
Paella time!/¡La hora de la paella!
20190316_183754
After lunch, the band started to play./Después de comer, el grupo empezó a tocar.
IMG_20190316_181852
We danced away the afternoon./Bailamos durante toda la tarde.

Domingo en la Caseta

Jessica: Creo que el día que comimos con la familia fue mi favorito. Fuimos a la caseta de la familia de Diana para disfrutar del buen tiempo y de la compañía de toda la familia de Rober. Cuando llegamos, la paella ya estaba en marcha, el cocinero Richar vigilaba el paellero, y mientras Pili nos hizo un recorrido por la casa. La paella de Richar estuvo fenomenal y después de comer, dimos un paseo por la zona buscando espárragos silvestres.

Rober: Diana’s family’s country house is amazing. It’s an old hamlet just five minutes’ drive from Requena, where her mom lived for several years growing up. It has a well, an ancient oven and even an underground shelter from the Spanish Civil War. Diana and I meet here with both of our families once in a while, especially in the spring and summer, to eat and spend time together. On this particular Sunday the family increased, thanks to the presence of a couple of Missoulians. I’m glad that they could meet so many of my relatives.

20190317_141716.jpg
A photo with the chef./Una foto con el cocinero.
20190317_142011.jpg
Paella almost ready./La paella casi lista.
IMG_20190317_161912.jpg
Heading down into the shelter./Bajando al refugio.
IMG-20190317-WA0000
After lunch, we gathered for a game of pollito inglés./Después de comer, nos reunimos para jugar al pollito inglés.

Fiesta Flamenca

Jessica: El Martes, Rober organizó una clase de flamenco con su amiga, Inma. Aprendí bailar la primera sevillana y unos pasos de rumba, lo cual fue muy útil durante la semana siguiente cuando fuimos a una fiesta organizada por Inma y su pareja, Josevi, en su bar de Requena, El Bicho. Cuando terminamos la comida y los cubatas estaban servidos, retiraron las mesas y empezaron a aparecer los instrumentos. A Jacob y a mí nos encantó ver tocar a Rober y a sus amigos músicos (algunos de Gypsy y Los Gatos Rumberos), con todo el mundo bailando y dando palmas. ¡Cómo moló esta fiesta!
Rober: We don’t usually have as many parties as we did while Jessica and Jacob were here, but by chance, it was an especially festive few days. At first, I thought that there might be too many parties in too short a time, but now I think it was perfect because we all had a blast. The flamenco party was the last day we spent together. The food was delicious (paella again, haha), as were the wines and desserts. After dancing and playing music all afternoon, we went to have a drink. I don’t think any of the four of us wanted to go home because we knew it was our last night together.

IMG_20190312_191908.jpg
Rober organized a Flamenco lesson with his friend./Rober organizó una clase de flamenco con su amiga.
IMG_20190319_164215
Once again, we danced away the afternoon!/Y de nuevo, bailamos durante toda la tarde!
20190318_171941
Let’s do this again!/¡Repitamos esto!

Algunas Actividades en Requena (Parte 1, Paseos y Visitas)

El Parque de Bomberos y La Villa con “el Bombero”

Jessica: Rober nos explicó que en su entorno hay varias personas que se llaman también Rober– conocimos al menos a cinco de ellos. Para evitar confusión, utilizan apodos, y estuvimos varias veces durante el viaje con el Rober conocido como “el Bombero”. El Bombero vive en La Villa en una casa la que ha remodelado a su manera con resultados impresionantes. La casa, como otras en esta zona se sitúa encima de una cueva–su cueva también es impresionante, pero de otra forma. Nos lo pasamos muy bien con el Bombero las veces que coincidimos con él durante nuestro viaje, pero sobre todo me encantó la visita al parque de bomberos, donde me deslicé por el poste, me probé su traje, y tomamos café acompañado de panal de miel en la sala de descanso.

Rober: When I told Rober, a.k.a Bombero, that my friends from Montana were coming to Requena, he asked, “Would you like me to show you guys the Fire Station?”

It isn’t the typical place that you show to your guests when they come to Requena, but I asked Jessica her opinion, and she was completely on board. It was a really interesting outing for us. Sometimes when you are traveling you have more fun and discover more authentic places when you do things a little outside the box.

Bombero also showed us his neighborhood, La Villa. I had been in his home, but not the cave underneath it, and I was amazed when we saw it.

20190310_200641.jpg
“Want to try on the suit?”/”¿Te quieres probar el traje?”
IMG_20190311_204157.jpg
The cave under Bombero’s house has huge vessels once used for wine and olive oil, and stairways where it used to connect to a network of caves under La Villa./La cueva bajo la casa del Bombero tiene grandes vasijas que se utilizaban para guardar vino o aceite de oliva, y unas escaleras para conectar una red de cuevas bajo La Villa.

Paseos en el Campo

Jessica: A Jacob y a mí siempre nos gusta caminar durante nuestros viajes y Requena tiene un paisaje muy bonito para hacerlo. Fue divertido ver en persona los sitios de los  escribió Rober en sus posts del año pasado. Un dia, andamos con Richar, el hermano de Rober, su amiga Cristina, y su perro Draco, hacia San Blas y el río Magro. El jueves, después de trabajar, Rober nos llevó a Chera, donde caminamos a unas pozas y por la orilla del pantano. Mientras se ponía el sol, fuimos a una catarata, y apenas con la luz suficiente dimos un pequeño paseo para subir a una cueva que hay en el mismo sitio.

Rober: One afternoon, Jessica and Jacob and I met up to go for a stroll near Requena, starting from my place and heading towards the northern part of town, in the countryside. We had a nice stroll because the weather was really good and we could take pictures and chat quietly while we enjoyed the views. I also wanted them to visit the area of Chera, which has a big lake and several swimming holes. It’s a beautiful outdoor venue worth seeing for that alone, but is also a common place for people from Requena to go in the summer to swim, or for Easter to camp, as my friends and I used to do when we were teenagers.

20190314_182836.jpg
A quick little pose on the rocks for Día a Day./Un pequeño y rápido posado en las rocas para Día a Day.
20190314_185728
On the shores of the reservoir./En la orilla del pantano

Cofrentes

Jessica: La noche que llegamos a Requena, estuvimos riendo durante varias horas con Rober y Diana, intercambiando refranes de nuestros respectivos idiomas. Uno de los españoles, “A quién madruga, Dios le ayuda,” resultó cierto el siguiente sábado cuando madrugamos para llegar a tiempo para una ruta fluvial en barco por el río Júcar. Después del barco, paseamos por Cofrentes y tomamos una cerveza en una terraza con vistas al río Cabriel, ya que en Cofrentes confluyen los ríos Cabriel y Júcar.

Rober: Diana and I wanted to visit the Júcar river route some time ago, so we decided to wait for our Missoula friends to do it. It was a great idea, the canyons around the river are breathtaking, and the tour passes by Castillo de Chirel, so you can see it from the ship. The route goes from Cofrentes to Cortes de Pallás. I was wishing that the tour had a stop in Cortes de Pallás so we could get out and visit this village, but no such luck.

IMG_20190317_105933.jpg
Who’s driving this thing?/¿Quién conduce esto?
20190317_121546.jpg
Beers on the terrace./Unas cervezas en la terraza

Visitas a las Bodegas

Jessica: Rober había organizado la visita a dos catas de vino, una de ellas con la explicación de la bodega y todo el proceso de hacer vino. Las dos fueron de las mejores visitas a bodegas a las que he asistido, con respeto a la información sobre cómo catar el vino correctamente. Aprendimos cómo distinguir los aromas a roble y frutas, y cómo averiguar los grados de alcohol de un vino. También nos enseñaron a calcular la edad del vino por su color, y probamos vino de Bobal (la famosa uva autóctona de Requena) en las tres fases en las que se caracteriza un vino en cuanto al tiempo de maduración: joven, crianza, y reserva.

Rober: According to one of our tour guides, there are more than 100 wineries in Requena. I didn’t expect such a high number! One of the things that I like about having guests is that you go on outings in hometown and find out things that you took for granted. We visited an underground winery located in El Rebollar, a village near Requena. All of their wines are organic and the process for making it is traditional. We bought several delicious wines to drink during the week. We also visited Ferevin, an association of almost 30 important wineries in the area. Nuria, the woman who works there, and her colleague, gave us a lot of information about wines. We tasted 4 different wines, including one sweet one, and a couple of shots.

20190315_200210.jpg
Ferevin is in La Villa and serves wines from all around Requena./Ferevin está en La Villa y tienen vinos de toda la zona de Requena.